It wasn’t a pleasant experience.) But it’s easier for me to translate it this way since the way I do things is so exhausting. Sure, I can probably give translating the Japanese one a try (I have done it before. Since it is the Chinese patch, my translation is in no way the official or even totally accurate. Even then, I’m not skilled enough to fluently read it as I do with English. DUN DUN DUN! I can read some of the simplified characters but not a lot it’s mildly frustrating. I have the Chinese patch because I can sort of kind of read Chinese but there’s a catch. So this is kind of going to be my first big translation project where I translate Diabolik Lovers both for myself and others.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |